Busca Aquí

martes, abril 12, 2016

historia del andaluz 1



 Historia del Andaluz

 
El idioma español hablado en Andalucía tiene determinadas diferencias respecto al español del resto de España.

A causa del árabe en esta parte permaneció durante setecientos ochenta y un años, con lo que las diferencias del andaluz podrían deberse al árabe, tan presente en Andalucía. A estas razones históricas y culturales vienen a sumarse otras de tipo fonético. La presencia masiva en andaluz de una pronunciación aspirada causó diferencias con el español en el habla. Estas circunstancias históricas y otras de orden más actual llevaron a que en los primeros años de la transición política que siguió al régimen de Franco, con la eclosión de los nacionalismos en Andalucía, ciertas actitudes nacionalistas buscaron distanciarse de Madrid también en lo lingüístico y sin mucho éxito empezaron a inventar una especie de lengua sobrecargada de arabismos. Ningún rasgo de la pronunciación andaluza se puede derivar de alguna característica de la lengua árabe, sino que se pueden explicar por la evolución del castellano y, además, todos los rasgos típicos del andaluz están documentados también fuera de Andalucía.


A la vez que se iba produciendo la conquista del territorio musulmán, los árabes iban emigrando a otros territorios todavía islámicos. Cuando las tropas castellanas de Fernando III conquistaron la ciudad de Sevilla. El proceso de repliegue de la población musulmana sobre sí misma hizo que quedaran dentro de las fronteras, muy pocos restos de población de origen musulmana, eran los llamados moriscos, que permanecieron sobre el territorio del recién conquistado. La profunda huella actual afecta a su variedad andaluza.

Fernando III tomando Sevilla

Hoy día, los hispanohablantes tenemos muchos términos de origen árabe, y aún más en Andalucía respecto al léxico general del español de la modalidad andaluza se deba al árabe. El andaluz ha estado en continua evolución desde el siglo XIII hasta nuestros días, el origen de sus principales diferencias hay que buscarlo en el último paso, desde el castellano medieval, al español moderno. En torno a este siglo se produce del castellano, que dará lugar al español moderno (el español castellano), cuyo idioma dentro de la Península es el andaluz. El andaluz no cambia, por tanto, el castellano moderno y el andaluz derivan de un mismo idioma, que es el castellano   
 
BIBLIOGRAFÍA
.

domingo, abril 10, 2016

Características del andaluz


Características del Andaluz

 
El andaluz no tiene muchos cambios con el castellano, aunque aparecen algunos rasgos exclusivos de este como:

Rasgos fonético-fonológicos

¨      Igualación de /l/ y /r/, se sustituye la l por r: arcalde por alcalde

¨      Sustitución de la /ll/ por /y/: Sevilla por Seviya

¨      Pérdida de la /r/como: “vihgen” por “virgen”

¨      Pérdida de la /m/ en algunas ocasiones como: “Ira” por “mira”

Rasgos mofosintácticos

¨      Sustitución de /vosotros/  por /ustedes/:

“Ustedes tienen la palabra” en vez de “Vosotros tenéis la palabra”.

 

¨      Hay también en la parte Oriental, una /s/ llamada “S-analógica” en la 2ª persona del singular del Perfecto Simple o Indefinido. (Dijiste(s)).

Rasgos léxico-semánticos

¨      También, en el Andaluz hay peculiaridades en  ciertas palabras que no se conocen en otros sitios como:

“algififa” o “alcaucil” en vez de “alcachofa” o “gañafote” en vez de “saltamontes”

¨      En la conjugación nos encontramos un cambio de la “i” en “e” (venimos-venemos), un cambio en los acentos (vengamos-vengamos). Esto se da en la parte Occidental de Andalucía y en la parte Oriental tenemos el cambio de la terminación “is” en “eis” y en vez de la terminación “es” la “is”.
 
 
 
Bibliografía
 
 
 
 
 
 

martes, abril 05, 2016

Fonética del Andaluz

Fonética del Andaluz
El andaluz con respecto a la lengua española presenta una serie de diferencias, de las cuales podemos destacar

 
1. Rasgos principales e, incluso, con cierta difusión en el español general:
Ø  Yeísmo:Es un cambio de la "ll" por la "y /chiquiyo/ por /chiquillo/.
Ø  Relajación y pérdida de –d en medio de una vocal: /acabao / por /acabado /.

2. Rasgos secundarios:
Ø  Seseo: Pronunciación de ("c","z") como "s": /sarpa / por /zarpa /.
Ø  Aspiración de la "j" o "g": /coher / por /coger /.
Ø  Aspiración y/o pérdida de la -s  al final de la sílaba: /mih hijo/ por /mis hijos/.
Ø  Pérdida de consonantes finales: /puroh / por /puros /, /ratone / por /ratones /.
Ø  Abertura de vocales, como /e/ ó /-s/: /loh papele/ por /los papeles/.


3. Rasgos terciarios (extendidos coloquialmente, pero poco admitidos en niveles cultos y formales):
Ø  Ceceo: pronunciación de la "s" como "z": /zolo / por /solo /. En algunos casos, el ceceo puede pasar a "heheo", cuando la -s- en medio de una vocal se aspira: /vohotro/ por /vosotros/.
 
Ø  Neutralización de r/l en posición final de sílaba: /mi arma/ por /mi alma/.
 
Ø  Reducciones de palabreas como /mu/ por /muy/, /pa/ por /para/.
 
Ø  Pronunciación africada de la "ch": /mushasho/ por /muchacho/.
 
Ø  Pérdida de “d”,“g”,”r” en medio de una palabra: /quemaúra/ por /quemadura
 
 

 

Bibliografía: